quarta-feira, 30 de outubro de 2013

...je ne suis pas apprivoisé...


Há uns anos atrás, parecia-me impensável que alguém não tivesse lido o capítulo XXI… (fora os mais velhos que eu e excluídos do sistema escolar*, claro) – Hoje não sei… Até eu, já nem sei quando o li pela última vez…
http://www.ebooksgratuits.com/pdf/st_exupery_le_petit_prince.pdf
Já devo ter falado aqui do principezinho, não?
Mas resolvi trazer o livro, e tal como foi escrito - não em Português, pois podia correr o risco de me aparecer uma daquelas edições que transformaram a sua palavra mais importante em aberrações como “prender-me a ti” – se, até eu, depois de procurar durante anos, acabei por encontrar uma tradução que, se não peca por não “cativar”, peca por incapacidade de transmissão do sentido sentido das frases!
Cliquem na imagem, e leiam Saint-Exupéry…
- Qu’est-ce que signifie «apprivoiser»?
- C’est une chose trop oubliée, dit le renard. Ça signifie «créer des liens...»


*ou outro substituto educativo mais eficaz que esse…

Sem comentários:

Enviar um comentário